La Rosa de Guadalupe

Crédito: Instagram Youlin Moscoso

Esto dijeron los productores de La Rosa de Guadalupe tras burlas por acento colombiano

La actriz Youlin Moscoso se refirió al capítulo de La Rosa de Guadalupe que se hizo viral por el polémico acento colombiano

jcarreno
Archivado en: Virales  •  

En diálogo con el programa El Gallo de Radioacktiva 97.9 FM, la actriz huilense Youlin Moscoso habló sobre el polémico capítulo de La Rosa de Guadalupe, que se hizo viral en redes sociales por el curioso acento paisa que interpretaron ella y la Ana Sofía Girmont, actriz que hizo el rol de Gema.

Moscoso explicó que, en su trayectoria artística, ha trabajado en producciones colombianas como ‘Tu Voz Stereo’. Luego se mudó a México y allí consiguió entrar a Televisa, productora de la serie ‘La Rosa de Guadalupe’.

Mira también: Actriz de La Rosa de Guadalupe revela la guaracha que le sacaron a “Me chimba conocerte”

Allí explicó que, en su incursión en la televisión mexicana, empezó a trabajar para conseguir un acento neutro, ya que para la gran mayoría de los papeles interpreta a personas nativas mexicanas.

Por eso, cuando le hablaron acerca de este papel en el que una madre y su hija, víctimas de la violencia, migran a territorio mexicano, ella sintió gran alegría por exaltar la cultura colombiana.

Sin embargo, Moscoso aseguró que trató de realizar el acento bogotano. Al momento de utilizar expresiones como ‘mamita’ o ‘chinita’, fueron los internautas que identificaron algunas incongruencias, pues ella y Gema fueron objeto de burlas porque decían que su acento parecía más el pastuso que el paisa.

Las críticas se volvieron virales en redes, pero las actrices colombianas poco y nada les importó, ya que incluso, le sacaron una canción en guaracha a una de las peculiares expresiones de Gema: “Me chimba conocerte”.

@anasofia_girmont Canción de la niña de la Rosa de Guadalupe #anasofiagirmont #amitambienmechimbaconocerte #mechimbaconocerte #youlinmoscoso #llavecita#ustedtancansona #tendencias #trend #viral #larosadeguadalupe #fypシ #foryou #funny ♬ sonido original – Ana Sofía Girmont oficial

Por otro lado, Youlin cuando supo que se habían vuelto virales en redes por su acento, habló con los productores de La Rosa de Guadalupe y les mostró los comentarios de los internautas.

Te puede interesar: Actriz de polémico capítulo de ‘La Rosa de Guadalupe’ sí es colombiana

“Les expliqué, les leí algunas notas. A nosotros nos pareció bien y el capítulo se trata del síndrome de Ulises. Se van a dar cuenta lo que realmente pasa en el capítulo y van a dejar de hablar por el hablado- paisa pastuso. Yo me identifiqué bastante con el personaje porque era una mamá soltera y yo llegué a México siendo madre soltera”, aseguró Youlin.

 

MÁS SOBRE:

CONTENIDO PATROCINADO